ヴェルチェッリの本
Vercelli Bookは、4つの古い英語詩詩の中で最も古いものの1つです(他はJunius原稿、Exeter Book、およびNowell Codexです)。 10世紀後半にさかのぼる古英語の散文と詩のアンソロジーです。原稿は、イタリア北部のヴェルチェッリのCapitulary Libraryに収容されています。
内容
Vercelli Bookは135枚のフォリオで構成されており、原稿はおそらく10世紀後半に編集されて書かれたものですが、原稿で見つかったすべてのテキストがその時点で最初に書かれたわけではありません。 Cynewulf( The Fates of the Apostles and Elene )に帰せられた詩は、もっと早く作られた可能性があります。ヴェルチェッリブックは、6つの詩が点在する23の散文発する(ヴェルチェッリ発する)と聖Guthlacの散文ヴィータが 、含まれています。
- アンドレアス
- 使徒の運命
- 魂と体
- ルードの夢
- エレーヌ
- 詩の断片
歴史
この本は、10世紀末の羊皮紙の原稿であり、個人的なインスピレーションのために明らかに選択された宗教テキストの雑多なもの、または花flを含んでいます。細心の手は、アングロサクソンの正方形の極小です。 1822年にフリードリッヒブルーメによって図書館で発見され、彼のIter Italicum (Stettin、4 vol。、1824–36)で最初に説明されました。ボリュームの存在は、1212年から1218年までイギリスの教皇庁であったヴェルチェッリの司教であるヤコポ・グアラ・ビッキエーリ(1227年)によって設立された、特に英国の巡礼者向けのホスピスによって説明されました。
現代の批評家の言葉では、「ヴェルチェッリの本は、明らかな全体的なデザインを念頭に置いて、多くの異なる見本からまとめられたように見えます。場合、彼は元のテキストで見つかった方言と原稿の句読点をコピーしたため、これらの側面はさまざまな見本の再構築に役立ちます。すべてがこの期間に書かれているわけではありません」。
詩の項目は、散文と混合された3つのランダムに配置されたグループで発生します。証拠は、筆記者が長期間にわたって資料を組み立てた可能性があることを示唆しています。 古英語と中英語のイレイン・トレハーン:アンソロジーは次のように述べています。そして終末論的なテーマと禁欲的な生き方を美化すること。同叙事詩は、イギリスのアングロサクソンにおける宗教散文執筆の匿名の伝統の一部を表している。
ドナルド・スクラッグは、彼の著書「The Vercelli Homilies 」で、詩のおかげで、Vercelli Bookは「決して意味をなさない」と主張しています。彼は、ヴェルチェッリ書の大部分の説教は一般的なテーマの説教であり、2つの説教は聖人の生活について記述していると主張しています(XVIIおよびXXIII)。原稿には、主に物語の断片であり、典型的なホメリック構造を欠く2つのホミリー(IおよびVI)が含まれています。詩の配置と相まって、ホミリーの配置は、スクラッグが「征服前の時代から生き残るための最も重要な俗語の本の1つ」であると考える原稿を作成します。正確な日付を付けることはできず、特定の著者に割り当てることもできません。
エディション
Blumeは、彼の発見をドイツの歴史家Johann Martin Lappenbergに報告し、Johann Martin Lappenbergはイギリスの古物商Charles Purton Cooperに手紙を書きました。 Blumeは、以前考えられていたように、原稿そのものを転写しませんでした。むしろ、クーパーは、英国記録委員会を代表して、チュービンゲン大学のC.マイヤー博士に書き起こしを依頼しました。これは1834年に行われました。このコピーは、ベンジャミンソープの推定版「 1835年。ただし公開されなかった(記録委員会は1837年に解散)。彼の作品のコピーは、いくつかのコピーが送信されている必要がありますが、1869年と1917年の間に保持し、配布しました:そのようなコピーはヤーコプ・グリムのアンドレアス・ウントエレーヌ (カッセル、1840年)、古英語の詩アンドレアスとエレーヌの版のための基礎となりました、どちらもVercelli Bookにあります。一方、ジョン・ミッチェル・ケンブルは、グリムの版にコーデックス・ヴェルセレンシスの詩 (ロンドン、1856)の一部を置いた。マイアーの写しは、 Bibliothek derangelsächsischenPoesie (Göttingen、1858、 rev。Leipzig 、1894)のCWM Greinの重要版の基礎でもありました。ヴェルチェッリの遠隔地(ドイツと英語の学者のためのアルプスを越えて)を考えると、数十年の間利用可能な唯一の転写でした。ジュリアス・ズピツァの1877年版は、原稿の新しい検査に基づく最初の版でした。