知識ベース

フランス語の普遍性

1784年6月3日、アントワーヌ・ド・リバロールは、彼のエッセイ「フランス語の 普遍性」 (フランス語: フランス語の不一致)でベルリンアカデミー賞を受賞しました。彼は、フランス語の起源の簡単な歴史をたどることによって談話を始めました。確かに、彼はローマの征服とガリアのフランク族の侵略が言語階層の出現に寄与したことを思い起こさせました。しかし、ラテン語と「野b人」集団が話すイディオムとの接触は、古典的なラテン語、すなわち多数のパトワ方言の俗化を生み出しました。筆者は、フランスの領土を分ける2つの主要な方言、北で話されているピカール語と南の方言であるプロヴァンスを等しく強調しました。卓越性は北方言(la langgue d'oïl)に与えられましたが、リバロールは北方の発音を「少しずきずき」と見なし、南方言(la langgue d'oc)の食を後悔しました。 「音に満ちている」ということは、それがフランスのより素晴らしさをもたらしたでしょう。その後、リバロールはフランス語の普遍性の原因を調べました。

アメリカ大陸の発見、インドへの道、印刷機の発明、貿易市場の発展、そして科学の進歩は、世界にヨーロッパの優位性をもたらしました。結果として、ヨーロッパの大国間の関係は、共通言語の必要性を感じました。彼のエッセイでは、リバロールはヨーロッパ大陸を支配する支配的な言語を紹介し、それらがフランス語に取って代わることができなかった理由を示しました。

ドイツ人

リバロールはゲーテの言語で批判を始めました。彼は、16世紀にドイツ人が自分の言語を否定したことを非難した。フランスのエッセイストは、ラテン語に関するドイツの劣等な立場は、プロイセン帝国が同じ王冠の下で統一されたことがないという事実によって説明されたと宣言した。別の議論は、この言語の学習の障害であると思われるドイツ語の構文の難しさを批判した。さらに、声門の発音とFrakturスクリプトは「南の人々を驚かせた」。リバロルは、ラテン系出身の人々が北方言語に関連しているという不快な感情をベルリンアカデミーの前であえて表現することさえしました。それにもかかわらず、彼はドイツ語を「同時に豊かすぎて難しい」と説明することで、彼の発言を緩和しました。彼は、世界の詩人や作家に天才を与えたドイツ文学を称賛しました。しかし、ドイツは芸術や文学の点で隣国に遅れをとったため、その言語は国際レベルで特権的な場所を見つけるのが困難に直面しました。ドイツ語は、「古くて控えめな」人々のイメージを投影します。リバロールは、ドイツ語の発展の可能性に対する別の議論を指摘することで、ドイツに対する批判を終えました:盲目の寛容とアカデミーが外国のイディオムに提示した温かい歓迎。

スペイン語

リバロールに批判される第二の言語はスペイン語でした。カスティーリャ人は、スペイン帝国の崩壊に伴い、チャールズ5世の時代からその力と魅力を失っていました。スペイン文学の黄金時代に続く期間に、「カスティーリャ人はもはやヨーロッパを魅了したムーア人の食堂を持たず、国家の天才は暗くなった」。リバロールは、スペインがヨーロッパの大都市で持っていた重要性を否定しませんでした。宮廷や劇場で話されたように、セルバンテスとロペ・デ・ベガの天才はヨーロッパ中から称賛されました。 18世紀のスペインは、「スペイン語と国民の誇りの素晴らしさの下での貧困」を隠していました。逆説的に、リバロールはカスティリャへの賞賛を表明した後、言葉が冗長であることを非難した。彼はまた、スペイン語の発音を堂々と描いた。

イタリアの

彼の祖先の国に来たとき、アントワーヌ・ド・リバロールの談話はより厳soleなトーンに変わりました。実際、彼は「何世紀にもわたって世界の中心」に5〜6ページの賛辞を捧げることをためらいませんでした。 「ヨーロッパで唯一通行可能なルートがローマにつながった」とき、リバロールがローマ帝国の栄光の時代を深く後悔したことに気付くのは興味深いことです。イタリア語の発展を妨げた主な理由の一つは、教皇庁にありました。確かに、ローマカトリック教会は常にラテン語を支持していました。教皇が書面と口頭の両方でラテン語のみで通信したことを考えると、イタリアの地域で話された方言はラテン語を退位させることができませんでした。何世紀もの間、トスカーナの方言は下品なイディオムと考えられていました。そのため、正確には、ダンテ、ペトラルカ、ボッカチオなどの著名な作家の多くは、長い間パトワで書くことに消極的でした。ほとんどの場合、彼らは彼らの作品をラテン語で出版しました。別の議論では、リバロールは、地中海地方全体のトスカーナの広がりに注目を集めました。実際、ヨーロッパへの旅行者がアジアへの商業活動を行ったため、この方言はイタリアの領土を超えて話され始めました。さらに、メディチ時代は文学と繁栄した芸術によってイタリア語を文化的に豊かにしました。それにもかかわらず、16世紀には、近隣諸国の政治的緊張がトスカーナの拡大に反対しました。戦争に没頭したフランスとスペインは、普遍的な言語の考え方にまったく興味を持ちませんでした。 「イタリア人の成熟は早熟だった」。その後、イタリアは政治的対立の時期に転落しました。ドイツ人、スペイン人、およびフランス人に侵略されたイタリアは、敵国を犠牲にして権威を失いました。症候的に、イタリア語の重要性は弱まった。

英語

最後に発火した言語は英語でした。リバロールは、イングランドで最も凶悪な批判を盛り上げました。彼はイングランドを「曇り空の下、世界から隔離され、ローマ人の亡命者としての役割を果たした」国であると述べました。彼のエッセイを通して、著者はフランスとイギリスの文化の差別的な比較を描きました。彼は、フランスの価値を犠牲にして、英語の価値をあからさまに軽paraした。軽ol的な目で、リバロールは、彼によると、典型的な特徴を持たない英国の国を描写しました。その結果、フランスの慣習と伝統がヨーロッパのモデルとなった。イギリスの繁栄した経済に関して、フランスのエッセイストは、他の国々にとって危険だと判断されたイギリスの航海を非難しました。一方、リバロールはフランスの価値を熱心に擁護し、「不滅の宝物に恵まれ、自らの利益に反して行動し、天才を誤解した」。イギリスは潜在的な顧客を引き付けるために全員を必要としているのに対し、「誰もがフランスを必要としている」。さらに、フランスのパンフレット作成者は、2人の人格を比較することに喜びを感じていたようです。英語は「北の人の恥ずかしさとti病さに関連した、簡潔で無口な」と描写されています。彼らは、リバロールが、礼儀正しさ、勇敢さ、優美さを兼ね備えた楽観的で社会的な個人と表現したフランス人と対照的です。フランス人に有利なこの一方的な防衛は、アントワーヌ・リバロールのエッセイを支配しました。この点で、彼は国の特性とその言語の美徳の間に類似点を確立し、豊かな言語は必然的に豊かで教育を受けた人々に属していることを確認した。英語の場合を調べ、それが普遍性を主張できるかどうかを確認するために、リバロールは著名な作家とともに英国文学を分析しました。文学の領域は、不承認の対象とならないリバロールの議論における唯一の側面です。実際、作家は英文学の長所についてパネギリクさえも配信しました。彼はチョーサーとスペンサーの創意工夫を認め、前者をイングリッシュホーマーと評した。それにもかかわらず、彼は数行後に自分自身と矛盾しました:「彼らの本はすべての人々の本になりませんでした」。彼がシェイクスピアとミルトンに対する攻撃を開始している間、リバロールの王党派のトーンにはっきりと気付くことができます。彼は、イングランド王室が素朴で人気があると判断されたこれらの詩人を認めなかったという事実を強調した。リバロールはミルトンと彼の詩の両方の信用を失った。逆に、シャルル2世の宮廷の詩人は、フランスの作家から補足を受けました。英語の起源に関して、リバロールはそれらを曖昧だと考えました。ノルマンディー公のウィリアム征服王の征服後、アングロサクソンはフランス人に同化されました。フランスの発音と構文の両方が歪められていました。「野bar人の手に落ちたオベリスクや彫像のように」。

フランス語

リバロールのエッセイの最後で最も重要な部分はフランス語に捧げられました。確かに、彼は彼の談話の終わりまでそれを賞賛することをやめません。この箇所で、リバロールはフランス語の進歩に対する民族主義的な情熱に満ちたデモンストレーションを始めました。彼はフランスの本質的な価値に特に重点を置きました。彼は、ルイ14世の治世、「アウグストゥスとアレキサンダー大王の隣にある人間の精神の歴史を歩んだ真のフランスパルナッソスのアポロ」の高揚によって防衛を始めました。

フランス語の文の構造は、論理に明確で忠実であることを意図しています。実例として、筆者はフランス語の構文順序を引用しました:subject-verb-object。 「明確なことはフランス語ではあり得ない」というフランス語を強く話すことによりRivarolは、言語を反転させていたと非公式に言ったものです。「リヴァーロールはフランス語では」。」と語ったのだ。。」。「 「直線」と表現したフランス語の構文とは異なり、ギリシャ語やラテン語などのイディオムは、ロケーターを文法的な迷路に導くことで混乱させました。反転トラップにより、ラテン語またはギリシャ語の散文の明快さと正確さが失われました。しかし、リバロールがフランス語を非難した唯一の弱点は、音楽との非互換性にありました。フランスのパンフレットによると、フランスの硬い構造は曲がりくねった音符と衝突しました。しかし、この秩序の不変は、哲学者がフランス語を採用した理由でした。フランスの発音に関して、リバロールは、それを甘く、柔らかく、優雅であると「フランス人の特徴によってマークされた」と特徴付けました。最後に、彼はベルリンアカデミーによって提起された2番目の質問、つまり、なぜフランス語が普遍的な言語の特権に値するのか、に答えようとしました。ヨーロッパ大陸は、王国と民族の顕著な多様性を形成しています。すべての国の安定性を保証するためには、共通のモデルを持つことが不可欠であると思われました。この点で、フランス語は、規則的な秩序と不変性を、それを話すだれでもに転用できる唯一の言語の例でした。アントワーヌ・リバロールによると、言語は私たちのアイデアの絵です。したがって、フランス語を選択することは望ましいだけでなく、ヨーロッパでも必要でした。フランス語の未来に関する限り、作家は楽観的でした。彼によると、フランス語の普遍性とその文学の不滅性は、すぐに他の言語に彼らの力を渡さないだろう。彼は、21世紀の読者には多少ナイーブに見えるかもしれないノートに関するエッセイを終えました。実際、リバロールはフランスをアメリカを解放した国として名付けました。この場合、フランス語は平和の言語として描かれています。

批判

多くの批評家は、彼のエッセイでフランス語の防衛における偏見のために、そして彼自身がデリケートであると説明した議論に彼の推論を基づいたために、リバロールを非難した:

  • ヨーロッパのフランスの中心的位置、
  • その政治憲法、
  • フランスの作家の天才、
  • その住民の気性と
  • フランスが世界に投影したイメージ。

彼によれば、これらすべての側面がフランス語を主要な言語にした。

リバロールは、フランスの隣人の文化を過小評価していたとしても非難されました。学者たちは彼を北の国、彼らの言語と価値について無知だと非難した。統計データや客観的な証拠を提供することなく、リバロールは彼の声明を一般化する傾向がありました。彼のナショナリストとフランコセントリストの感性は、彼に論争の的となる作家の指名を得た。

ノート

  1. ^ Académiede Berlin。 ラ・ラング・フランセーズ・シュル・ルニヴェルサリテ、他Th Suran、パリ、1​​930
  2. ^リバロールpp130
  3. ^リバロールPP 132
  4. ^リバロールpp 133
  5. ^リバロールpp 134
  6. ^リバロールPP 135
  7. ^ a bリバロールpp 136
  8. ^リバロールPP 138
  9. ^リバロールPP 143
  10. ^ a bリバロールpp 144
  11. ^リバロールpp 145
  12. ^リバロールpp 161
  13. ^リバロールpp 153
  14. ^リバロールpp 174
  15. ^リバロールpp 168

参考文献

  • アカデミー・ド・ベルリン。 ユニバーサルユーロペーンドララングフランセーズ -1784。パリ:LibrairieArthèmeFayard、1995
  • ブルーノ、F。ヒストワールドララングエフランセーズ、T。VIII、2e partie、pp。839–914、パリ:アルマンコリン、1967
  • ミシェル・コインタ。 リバロール(1753-1801):論争を巻き起こしています。パリ:L'Harmattan、2003
  • ガブリエル・ド・ブロイ。 LeFrançaispour qu'il vive 。パリ:ガリマード、パリ、1​​987
権限制御
  • BNF:cb11998659z(データ)
  • VIAF:181516823
  • WorldCat ID(VIAF経由):181516823