知識ベース

翻訳・通訳研究所

Institute of Translation&InterpretingITI )は、英国の翻訳者および通訳者を代表する専門家協会です。 ITIは国際翻訳者連盟(FIT)と提携しています。

歴史

ITIは1986年に、言語学研究所(現在はCIoL)からの離脱グループとして、またIOLの翻訳者ギルドの後継として設立されました。英国の翻訳者および通訳者の主要な専門家協会として、政府、業界、メディア、および一般の人々への翻訳および通訳に関する主要な情報源の1つとなっています。これは、翻訳サービスの提供に関するEN 15038欧州品質基準の作成に関して協議された機関の1つでした。

目的

Institute of Translation&Interpretingは、翻訳および通訳の職業における最高水準の推進を目指しています。これは、隔月の速報とパンフレットの発行、継続的な専門能力開発にリンクされた定期的な会議とコースの編成、試験とピアアセスメントを含む完全なメンバーシップの厳格な基準、および職業への新参者のための指導スキームを通じてこれを達成します。研究所はまた、CIoLと共同で、公認言語学者の新しい指名の設立と管理、および傘下の司法専門通訳者(PI4J / PIJ)の他の多数の英国ベースの通訳組織と協力しました。新しい法務省の公共サービス通訳に関する枠組み協定。

会員

メンバーのほとんどはイギリスに拠点を置いていますが、ITIにはヨーロッパ大陸や英語が一般的に使用される他の国々からのメンバーがいます。個々のメンバーシップの主なグレードは、フェロー、認定メンバー、アソシエイト、大学院アフィリエイト、キャリアアフィリエイト、および学生であり、個々のサポーターおよびアカデミック向けのカテゴリがあり、一部の企業メンバーは、企業-言語サービス事業、企業教育、および企業アフィリエイトに分類されます。 2007年11月の各レベルの人数は、30人のフェロー、1421人のメンバー、987人のアソシエイト、85人の学生、77人の企業、さらに7人の名誉会員と35人の譲歩会員で、合計2642人でした。会員は研究所の行動規範に拘束されます。フェローと認定メンバーは、名目上のFITIとMITIを使用する権利があります。アソシエイトの同等のAITIは、「アソシエイト」の正確な定義が2005年頃に数回変更されたときに廃止されましたが、2013年に復活しました。

速報マガジン

速報は隔月で発行され、推定読者数は7000人です。会議、ワークショップなどを含むITIイベントを公表するとともに、翻訳と通訳に関する記事が含まれています。一部のエディションには、著者へのインタビューや、貧弱な翻訳の落とし穴に関する通常の機能、翻訳ソフトウェアのレビュー、課税、金銭問題、および翻訳と通訳の多くの用途に関する世界の問題に関する記事が含まれています。

地域グループとネットワーク

ITIメンバーは最初から、地域、言語、専門家の系統に基づいてグループを形成しようと努めてきました。 ITIには、ITI Scottish NetworkやITI London Regional Groupなど、英国にまたがる地域グループがあります。ドイツ語ネットワーク、フランス語ネットワーク、日本ネットワーク(J-Net)などの言語グループ、およびSTEPやインフォテックなどのサブジェクトベースのネットワークは、用語クエリの明確化、最高の議論などの目的でインターネットベースのグループを維持します練習、仕事の共有、社交イベントの開催。