中国語のスクリプトスタイル
本の表紙、映画のポスター、壁掛けなどの装飾的な装飾に使用される場合、文字はしばしば中国語、日本語、ベトナム語、または韓国語で使用される現代の基準から逸脱した古代のバリエーションまたは簡略化で書かれます。特に最初の場所では筆記体の形状から一部の単純化されたフォームが派生するため、中国語の簡体字や日本語のシンジタイに類似した文字の現代的なバリエーションまたは単純化が時折使用されます。
カタカナとひらがなの五十音は書道で使用されます。カタカナは通常の台本文字の形から派生し、ひらがなは筆記体の文字から派生しました。韓国では、韓国戦争後の期間、書道でハングルの使用が増加しました。
シールスクリプト
シールスクリプト(「小さなシール」スクリプトと呼ばれることも多い)は、チン州の東Eastern時代に進化し、徐々に征服された地域の標準として課された、キンの書記体系の正式なスクリプトです。現代の書道家の中には、最も古代のオラクルボーンスクリプトと、h王朝の青銅の碑文に見られるアザラシスクリプトより古い他のさまざまなスクリプトを練習する人もいますが、アザラシスクリプトは、 広く実践され続けている最も古いスタイルです。
今日、この中国語の書き方は主に印章で使用されているため、英語の名前です。署名のような印象を与えるシール(名前チョップ)は木材、,などの素材に刻まれていますが、スクリプト自体はもともと他のすべての古代のスクリプトと同様に、竹の本や他のメディアに筆とインクで書かれていました。
今日、ほとんどの人は印鑑を読むことができないため、「古代の」書体と見なされており、一般的に書道や刻印の分野以外では使用されていません。ただし、アザラシは中国、日本、韓国、ベトナムの文化において法的署名のように機能し、朱印の印象は書道や絵画などの芸術作品のプレゼンテーションの基本的な部分であるため、アザラシ、したがってアザラシスクリプトはいたるところに残っています。
事務スクリプト
聖典(しばしば単にlìshūと呼ばれ、「公式」、「ドラフト」、または「スクライブ」と呼ばれることもある)スクリプトは、ハン王朝で発展し、印章スクリプトから直接来たと一般に考えられていますが、最近の考古学的発見と奨学金は、代わりにアザラシスクリプトの大まかに実行された直線的または「下品」なバリアントとアザラシスクリプト自体から発展し、最初に戦国時代のin時代までの「プロトクラリカル」バージョンになったことを示していますその後、初期の西ハン王朝の事務的なスクリプトに発展し、その後、文体的に成熟しました。
事務スクリプトの文字は、外観が「フラット」であることが多く、前述のシールスクリプトや現代の標準スクリプトよりも幅が広く、どちらも幅よりも背が高い傾向があります。事務職のいくつかのバージョンは正方形であり、他のバージョンはより広い。上記のシールスクリプトと比較すると、フォームは驚くほど直線的です。ただし、一部の曲率とシールスクリプトの影響は多くの場合残ります。シールスクリプトはストローク幅の均一性に向かう傾向がありましたが、事務スクリプトはブラシをより自由に制御し、初期のbrushのブラシワークで見られた幅の変化に戻りました。最も顕著なのは、1つの支配的な水平または下向きのストローク、特に右下のストロークの劇的に広がった尾です。この特徴的な脳卒中は、その独特の形状から「sil頭と野生のガチョウの尾」(中国語では蠶頭雁尾cántóuyànwěi)と呼ばれています。
旧王朝時代から漢代初期までの中国の戦国時代の古風な聖典または「原始聖典」は、現代の東アジア人にとって読みにくい場合がありますが、中期から後期のハン王朝の成熟した聖典は一般的に読みにくいです読みやすい。事務的なスクリプトの現代書道作品と実用的なアプリケーション(広告など)は、成熟した後期ハンスタイルを使用する傾向があり、近代化された文字構造を使用することもあり、通常の(または標準の)スクリプトと同様に透明で読みやすい形式になります。事務的なスクリプトは、装飾的な目的(たとえば、ディスプレイ)で使用される書体として一般的ですが、芸術的な書道、広告、看板以外では一般的に書かれていません。
半筆記体スクリプト
半筆記体スクリプト(「実行」スクリプト、行書とも呼ばれます)は、ストロークと、まれに文字が互いにぶつかり合う通常の手書きに似ています。半筆記体で書く場合、ブラシは通常のスクリプトよりも紙から離れる頻度が少なくなります。文字は角が少なく丸みがあります。
一般に、中国または日本の教育を受けた人は、半筆記体で書かれた文字を比較的簡単に読むことができますが、特定の特異な形では時折困難になる場合があります。
筆記体スクリプト
筆記体スクリプト(「ずさんなスクリプト」、草書と呼ばれることもあります)は完全に筆記体のスクリプトで、専門的な知識を必要とする大幅な簡略化が行われています。したがって、不慣れな人のために読むことは困難です。
文字全体をブラシを紙から持ち上げることなく書くことができ、文字が互いに流れ込むことがよくあります。ストロークを完全に修正または削除して、スムーズな書き込みを促進し、美しく抽象的な外観を作成します。キャラクターは非常に丸みを帯びており、見た目が柔らかく、角線が目立ちません。徹底的な簡素化と合字のため、このスクリプトは平均的な人にとって特に読みやすいとは見なされていないため、文芸家の領域を超えて広く使用されたことはありません。
筆記体は、日本語のひらがなのソースであるだけでなく、簡体字中国語文字と日本語のシンジタイ語の多くの現代の簡略化された形式です。
通常のスクリプト
通常の台本(「標準」台本または単に「ǎ集」と呼ばれることも多い)は、発展する最後の主要な書道スタイルの1つであり、中国の漢王朝と三国時代の間に出現し、南北の支配を獲得し、成熟しました。タン王朝で。それは、きちんと書かれた、初期の半筆記体の事務スクリプトから生まれました。名前が示すように、通常のスクリプトは「通常」であり、各ストロークはゆっくりと慎重に配置され、ブラシは紙から持ち上げられ、すべてのストロークは互いに区別されます。
また、通常のスクリプトは、東アジア諸国の子供や東アジアの言語の初心者が最初に紹介されるスクリプトであるため、最も簡単で広く認識されているスタイルです。書道の学習者にとっては、通常、通常のスクリプトが最初に研究され、学生に正しい配置とバランスを感じさせ、他のより流れるようなスタイルの適切な基盤を提供します。
右側の通常のスクリプトサンプルでは、左側の列の文字は繁体字中国語で、右側の文字は簡体字中国語です。
江戸寺
このようsumōmojiとして江戸文字として知られているネイティブの日本人書道のスタイル、日本の歴史の江戸時代に作成された文字の大家族(相撲文字が)ように相撲ポスター、kanteiryū、歌舞伎のために使用され、higemoji、および書き込みに使用もあります。これらのスタイルは通常、日本の書道学校では教えられません。
中国人と韓国人は江戸字を読むことができますが、そのスタイルには独特の日本人の感覚があります。そのため、中国や韓国では日本食レストランの宣伝によく使用されています。
ムンジャド
ムンジャドは、漢字を表現する韓国の装飾スタイルであり、ブラシストロークが意味の解説を提供する表現絵画に置き換えられます。このようにレンダリングされたキャラクターは、伝統的に、謙ility、名誉、義務、妥当性、信頼、忠誠心、兄弟愛、および親孝行の8つのConf教の美徳のためのものです。
花王
花王は様式化された書道の署名です。多くの日本の天皇、将軍、そして現代の政治家でさえ、独自の花王を開発しています。